Witamy w Bibliotece Naukowej Instytutu Łączności!

Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych / (Rekord nr 13331)

000 -LEADER
fixed length control field 01553cam a2200517 i 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field vtls000686917
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field NUKAT
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20181204093655.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 060504s1980 pl a f |000 0 pol c
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 8320402530
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number zz2006866416
039 #9 - LEVEL OF BIBLIOGRAPHIC CONTROL AND CODING DETAIL [OBSOLETE]
Level of rules in bibliographic description 201802161358
Level of effort used to assign nonsubject heading access points kopagh
Level of effort used to assign subject headings 201710171309
Level of effort used to assign classification vapkr
Level of effort used to assign subject headings 201709110955
Level of effort used to assign classification kopps
Level of effort used to assign subject headings 201708080015
Level of effort used to assign classification AUTHORITY
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency KR U/29MB
Transcribing agency KR U/29MB
Modifying agency KR U/29MB
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Voellnagel, Andrzej
Dates associated with a name (1919- ).
245 10 - TITLE STATEMENT
Title Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych /
Statement of responsibility, etc Andrzej Voellnagel.
250 ## - EDITION STATEMENT
Edition statement Wyd. 2 popr. i rozsz.
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. (IMPRINT)
Place of publication, distribution, etc Warszawa :
Name of publisher, distributor, etc Wydawnictwa Naukowo-Techniczne,
Date of publication, distribution, etc 1980.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 214 s. :
Other physical details rys. ;
Dimensions 21 cm.
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE
Bibliography, etc Bibliogr. s. [213]-214.
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name as entry element Technologia
General subdivision tłumaczenie.
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name as entry element Tłumaczenie.
9 (RLIN) 185
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name as entry element Języki obce
General subdivision tłumaczenie na język polski.
710 2# - ADDED ENTRY--CORPORATE NAME
Corporate name or jurisdiction name as entry element Wydawnictwa Naukowo-Techniczne.
Relator code pbl
9 (RLIN) 19
982 ## - EQUIVALENCE OR CROSS-REFERENCE-SERIES STATEMENT--CONFERENCE OR MEETING NAME/TITLE [LOCAL, CANADA]
Meeting name or jurisdiction name as entry element BYDG_24
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Source of classification or shelving scheme
Koha item type Książki
956 ## - LOCAL ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS (OCLC)
Host name KR_119
960 ## - PHYSICAL LOCATION (RLIN)
Physical location, PLOC (RLIN) GD_101
967 ## - ADDITIONAL ESTC CODES (RLIN)
GNR (RLIN) LUBL_U
980 ## - EQUIVALENCE OR CROSS-REFERENCE-SERIES STATEMENT--PERSONAL NAME/TITLE [LOCAL, CANADA]
Personal name SZCZ_ZUT

Brak dostępnych egzemplarzy.

Działa dzięki Koha